Our next dream came true!
Polish-English New Testament!
What an important step — for many reasons. Let me name just three:
Polish people usually speak Polish. But they want to be a part of an international missional community where most of the people speak English. Our edition of the bi-lingual New Testament promotes the understanding of the Message in both languages: the language of Polish heart, and the language of international missions.
English-speaking Christians meet Poles everywhere, even in USA! What a evangelistic tool we’ve prepared! Now your can evangelize Polish people with your English Bible! English is one of the most popular second languages in Poland. Many evangelistic efforts employ English as a tool to get Polish youth and students interested in our Message.
Piotr and Carolyn ZarembaOn more general note:
You see us with our oldest daughter Carolyn. She edited our Polish-English New Testament. Her contribution is tremendous!
I just want to report that I keep translating at the speed of one chapter a day. I am totally surprised with it.
Thank you for your prayers. This is just a common knowledge that your part in our quest for the Great Commission is as important as ours. Please, let us continue to struggle together to give the whole Bible to the whole nation.
Yours, as ever –
(Humbly at Amos 5.
And what about Amos 1, 2, 3, 4,
Joel 1, 2, 3, 4,
Hosea 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14,
Daniel 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12?
Those are done. Thank you for your effective prayers).